Τι σημαίνει "κλασική λογοτεχνία" ?

Ο κλασικός είναι αλλιώς - Media

    Ο πιο ασφαλής τρόπος δικαίωσης ενός λογοτεχνικού έργου είναι ο χρόνος· αυτός ακριβώς που με την κατάργησή του αναδεικνύει τα έργα σε αιώνια και αναλλοίωτα στο μεγαλείο τους. Τα πράγματα είναι ξεκάθαρα κι η υποκειμενικότητα περιορισμένη στα στενά της όρια, αυτά που ορίζονται από την παροδικότητα της επικαιρότητας. Το γιατί διαβάζουμε και ξαναδιαβάζουμε έργα που γράφτηκαν σε περασμένες εποχές, σε τόπους ξένους και σε περιβάλλοντα άγνωστα, έχει να κάνει με το ότι μας έλκει  ο τρόπος που αυτά αναδεικνύουν τη σύγκρουση της ανθρώπινης φύσης με τις πανανθρώπινες αξίες. 

Λέων Τολστόι, 
«Η Ανάσταση», 
σε μετάφραση  Ελένης Μπακοπούλου, από τις εκδόσεις Κέδρος
Ο πρίγκιπας Ντμίτρι Ιβάνοβιτς Νεχλιούντοφ έρχεται αντιμέτωπος ως ένορκος στη δίκη μιας πόρνης (την οποία στο παρελθόν είχε αποπλανήσει και εγκαταλείψει έγκυο) με την ίδια του τη συνείδηση… Στην προσπάθειά του να επανορθώσει, ταυτίζεται με την τραγική μοίρα της γυναίκας αυτής, της Κατερίνα Μασλόβα, και την ακολουθεί. Σε αυτό το μοναδικό αριστούργημα της παγκόσμιας λογοτεχνίας, ο Τολστόι κριτικάρει καταιγιστικά όλους τους παρηκμασμένους θεσμούς της ρωσικής κοινωνίας. 
Ονορέ ντε Μπαλζάκ,
 «Ο συνταγματάρχης Σαμπέρ», 
σε μετάφραση Δημήτρη Στεφανάκη από τις εκδόσεις Έναστρον
Ο συνταγματάρχης Σαμπέρ θεωρείται ήρωας της μάχης του Εϊλό και ως τέτοιος τιμάται – θεωρούμενος νεκρός… Ωστόσο, έπειτα από μια δεκαετή Οδύσσεια, ο συνταγματάρχης καταφέρνει να επιστρέψει στο Παρίσι ολοζώντανος! Η μοίρα του όμως ως ζωντανού αλλάζει καθώς ως ήρωας ήταν… βολικά νεκρός, αλλά ως ζωντανός είναι ένας ενοχλητικός και αξιοθρήνητος τύπος… Μια συναρπαστική νουβέλα ενός κορυφαίου συγγραφέα.
Κνουτ Χάμσουν, 
«Η πείνα», 
σε μετάφραση Δ. Παπαγρηγοράκη, από τις εκδόσεις Μεταίχμιο
Ένα συναρπαστικό μυθιστόρημα που διαδραματίζεται στα τέλη του 19ου αιώνα στην πόλη Χριστιανία, δηλαδή το σημερινό Όσλο. Ο ήρωας προσπαθεί να επιβιώσει γράφοντας άρθρα σε εφημερίδες. Από αυτήν την πνευματική δραστηριότητα βγάζει ελάχιστα – ίσα που κρατιέται σε ένα ανεκτό επίπεδο διαβίωσης. Ωστόσο, δεν τα καταφέρνει και βυθίζεται όλο και περισσότερο στη μέγγενη της ανέχειας… Στο τέλος οδηγείται στην απελπισία και την παράνοια. 
Άρθουρ Καίσλερ, 
«Το Μηδέν και το Άπειρο», 
σε μετάφραση Ανδρέα Παπά, από τις εκδόσεις Πατάκη
Ένα συναρπαστικό πολιτικό μυθιστόρημα που γνώρισε τεράστια επιτυχία. Το έργο, με αφορμή τις Δίκες της Μόσχας με τις οποίες ο Στάλιν «εκκαθάρισε» εκτός των άλλων και όλη την παλιά φρουρά των μπολσεβίκων, αποτελεί ένα μοναδικό «κατηγορώ» κατά του κρατικού ολοκληρωτισμού. Μνημειώδες πολιτικό μυθιστόρημα που εξακολουθεί να συγκλονίζει με τον συναρπαστικό του ηρώα, Ρουμπάσοφ, και το ψυχολογικό του μαρτύριο. 
Φερνάντο Πεσσόα, 
«Ο αναρχικός  τραπεζίτης», 
σε μετάφραση Έντσον Ρέις Μέιρα, από τις εκδόσεις Μίνωας
Απολαυστικό πολιτικό κείμενο του Πεσσόα, στο οποίο ένας τραπεζίτης – μέσα από μια σωκρατική διαλεκτική διαδικασία – εξηγεί στον έκθαμβο και γεμάτο απορίες συνομιλητή του το οξύμωρο ότι η δραστηριότητά του ως τραπεζίτη δεν είναι καθόλου αντικρουόμενη με την ιδεολογία του ως αναρχικού! Το κείμενο, που είναι γραμμένο το 1922, καταδεικνύει την πλήρη και ουσιαστική γνώση του Πεσσόα γύρω από το αναρχικό κίνημα και φέρνει στο φως την εντυπωσιακή ριζοσπαστική πολιτική ευαισθησία του. 
Γκυ ντε Μωπασσάν, 
«Ο φιλαράκος», 
σε μετάφραση Άρη Αλεξάνδρου,  από τις εκδόσεις Γκοβόστη
Έργο της δημιουργικής ακμής του συγγραφέα, παρακολουθεί τον Ζωρζ Ντυρουά, έναν τύπο ταπεινής καταγωγής, που είναι ξοφλημένος δημοσιογράφος και πρώην υπαξιωματικός των Ουσάρων, στην προσπάθειά του να αναρριχηθεί μέσω της παρηκμασμένης υψηλής παρισινής κοινωνίας συνάπτοντας σχέσεις με ισχυρές γυναίκες που ασκούσαν επιρροή. Ένα μυθιστόρημα που περιγράφει την αχαλίνωτη δίψα για εξουσία. 
F. Scott Fitzgerald,
«Επιστροφή στη Βαβυλώνα και άλλες ιστορίες», 
σε εισαγωγή -  μετάφραση  του Άρη Μπερλή, από τις εκδόσεις Άγρα
Μέγας Αμερικανός πεζογράφος που μας χάρισε σπουδαία έργα. Ο παρών τόμος συγκεντρώνει μερικές από τις καλύτερες και πιο διάσημες ιστορίες του Φιτζέραλντ. Μεταξύ των έξι κειμένων αυτής της συλλογής, κορυφαίο είναι η «Επιστροφή στη Βαβυλώνα» – το καλύτερο, κατά πολλούς, από τα διηγήματά του. Γράφτηκε το 1930, έναν χρόνο μετά το Μεγάλο Κραχ που τερμάτισε βίαια τη δεκαετία της ευμάρειας, του ηδονισμού και της επιπολαιότητας και άνοιξε τη δεκαετία της χρεοκοπίας και της κατάθλιψης.
 
Μαρσέλ Προυστ, 
«Αναζητώντας τον χαμένο χρόνο VI,  Η Αλμπερτίν Αγνοούμενη», 
σε μετάφραση και επιμέλεια Παναγιώτη Πούλου, από τις εκδόσεις Βιβλιοπωλείον της Εστίας
Κολοσσιαίο έργο και εκδοτικός άθλος από μεριάς της Εστίας η κυκλοφορία του! Πρόκειται για τον έκτο τόμο που κυκλοφορεί και, αν πιστέψουμε τα λόγια του ίδιου του συγγραφέα, πιθανότατα το πιο καλογραμμένο τμήμα του μυθιστορήματος. Ο τόμος απαρτίζεται από τέσσερα κεφάλαια που παρακολουθούν τις ψυχικές διακυμάνσεις του ήρωα ύστερα από μια σειρά αλλαγών σχετικών με τον θάνατο της Αλμπερντίν, της μετονομασίας της Ζιλμπέρτ Σουάν σε δεσποινίδα Ντε Φορσβίλ, στο ταξίδι του ήρωα στη Βενετία με τη συνοδεία της μητέρας του. Το δίχως άλλο, συναρπαστικός Προυστ, διεισδυτικός, βαθύς, αξεπέραστος!

Πηγή: http://www.topontiki.gr/article/123727/i-megali-ora-tis-klasikis-logotehnias